By admin /

Over recent years, the BS EN Translation Management Standard has provided the translation industry with significant value. Englische Fassung DIN EN Document comprises 20 This European Standard was approved by CEN on 13 April CEN members are . Note that ISO is a process standard, so certification does not say anything about the output.

Author: Brarisar Faujinn
Country: Martinique
Language: English (Spanish)
Genre: History
Published (Last): 11 April 2016
Pages: 470
PDF File Size: 1.37 Mb
ePub File Size: 11.55 Mb
ISBN: 559-3-48428-224-8
Downloads: 41453
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Togrel

However, as the ISO standard does not address the sort of translation-specific processes which many translators consider important in determining quality outcomes, this standard did not become widely accepted as a “guarantee of quality” in the industry.

Your basket is empty. It is very important for anyone who intends to implement EN that they understand the meaning of the terms and definitions used in the standard. If you are taking your marketing message to a global audience, think transcreation, not just a word-for-word translation.

Views Read Edit View history. Today, I was looking at some translation company websites and one of them used a picture saying they were EN Few years ago, I discovered the European quality standard EN This standard offers both translation service providers and their clients a description and definition of the entire service.

This standard does not apply to interpreting services.

BS EN – Translation services. Service requirements – BSI British Standards

EN is a quality standard developed especially for translation services providers. It charts the best practice processes involved in providing a translation service through commissioning, translation, review, project management and quality control, to delivery.

This approach to comply with leading industry standards acknowledges a standarf level of translation quality.

This initiative built on previous standards which had been established by some national associations of translation companies. By using this site, you agree to the Bz of Use and Privacy Policy. That doesn’t make us unprofessional. Jul 14, I’ve been wondering this for a while already. This section of the standard is divided in three subsections which deal with Project Management, Preparation and Translation.


At least five years of documented professional experience in translation. Find Similar Items This product falls into the following categories. Another possible reason why. Advanced translation studies recognised qualification Equivalent qualification in another specialisation plus a minimum of two years documented experience in translation.

If your processes are compliant with this standard, clients will trust you to deliver a truly professional service. The sub-section on preparation deals with project registration, project assignment, technical resources, pre-translating process, source text analysis, terminology work and the style guide.

This website is best viewed with browser version of up to Microsoft Internet Explorer 8 or Firefox 3. You may find similar items within these categories by selecting from the choices below:. Company organization, management and quality.

ISO certification is not necessarily more expensive, nor better quality, but it takes 3x more time. With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects. View Ideas submitted by the community. At the same time it is designed to provide translation service providers with a set of procedures and requirements to meet market needs.

The faster, easier way to work with standards. At the same time, it is designed to provide translation service providers with a set of procedures and requirements to meet market needs. I don’t know if they are to be recommended or not, though I did teach one of their French employees English for a while, so I know the company exists! June Replaced By: Post Your ideas for ProZ. Part of a series on.


The standard states the TSP shall have documented procedures in place for handling translation projects, contact with the client, quality assurance and compliance with the client — TSP agreement.

Translation Quality management EN standards.

BS EN 15038:2006

Close and don’t show again Close. Strength in selecting the best human and technical resources, project management capability and important procedures to ensure quality are all requirements to pass in order to gain the EN certification. Glocalization Internationalization and localization Language localisation Game localization Dub localization.

These include the preparation of documents, translation, revision, monitoring consistency, delivery and more. In addition to complying with one of the above three 150338, reviewers must have translation experience of the subject in question. At least five years of documented professional experience in translation. The purpose of this European standard is to establish and define the requirements for the provision of quality services by translation service providers.

Review native language verification applications submitted by your peers. The independent quality standard for the translation industry provides confidence of consistently and reliably delivering translation services that are fit for purpose.

BS EN-15038 European Quality Standard

Term search Jobs Translators Clients Forums. Consultancy services from LTC help you streamline ….

Thin end of the wedge Jul 14, philgoddard wrote: You could contact linguacert Jul 14, http: X Sign in to your ProZ.

This standard is gaining acceptance worldwide and the European Union has tsandard including it as a benchmark in its tender specifications. Associations Awards Organizations Schools. Take the smart route to manage medical device compliance.